大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于水族姑娘刺绣教程的问题,于是小编就整理了2个相关介绍水族姑娘刺绣教程的解答,让我们一起看看吧。
水族的字有哪些?
回答如下:1. 鱼 (yú)
2. 虾 (xiā)
3. 螃蟹 (pángxiè)
4. 金鱼 (jīnyú)
5. 海星 (hǎixīng)
6. 海豚 (hǎitún)
7. 海龟 (hǎiguī)
8. 海蛇 (hǎishé)
9. 海胆 (hǎidǎn)
10. 海螺 (hǎiluó)
水族有自己的传统的文字符号,这种文字称为水文或水字,水语音译为"氻睢”(水语谐音),是水族地区记录在水书典籍抄本、碑刻刺绣品、牛角雕、古钱币等载体 的古拙文字符号。文字有象形文字、图形符号和表意方块字,字形类似甲骨文和金文。
水族文字的书写由点、横、竖、撇、捺、钩、挑、折、弧线构成,字形复杂,笔画与古汉字相似。
江,河,湖,海,流,浏,溜,淮,淘,汰,涛,没,法,治,沙,滩,泥,满,漫,游,泳 池,派,灌,汽,油,漆,添,沺,浪,潮 ,澎,湃,泛,滥,滚,波,澜,沧,溟,源,溪,洛,渡,汤,汁,液 沿 淹,溺,酒。
1.水族文字“Ⅰ”对应汉字“一”。
2.水族文字“Ⅱ”对应汉字“二”。
3.水族文字“Ⅲ”对应汉字“三”。
4.水族文字“Ⅳ”对应汉字“四”。
5.水族文字“Ⅴ”对应汉字“五”。
6.水族文字“Ⅵ”对应汉字“六”。
7.水族文字“Ⅶ”对应汉字“七”。
8.水族文字“Ⅷ”对应汉字“八”。
9.水族文字“Ⅸ”对应汉字“九”。
10.族文字“Ⅹ”对应汉字“十”。
古代著名的《越人歌》是怎么“破译”出来的呢?
刘向书中对歌词的古越语记音用了三十二个汉字,如下:
滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州鍖州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖
楚译人把它译成“楚语”(即姚先生说的楚地汉语),用了五十四个汉字,“词***声调,宛然楚辞”:
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
越人歌的古音释读,从上世纪五十年代开始,多家学者均有研究。诸家的解读各有不同,但对某些词的解释,如“滥”(*gram)对应“夜晚,夕”;“昭”(*tjau)对应“王子,君”,各家都是一致的。几位国内学者所作释读,虽然翻译内容有别,但使用的方法却是一脉相承的,即使用侗台语族语言进行比勘。限于篇幅,无法将译文一一列出,并比较其中不同之处,以下列出在国内外影响相对较大的郑张先生的译文,供参考。
第一句:滥兮抃草滥——夜晚哎,欢乐相会的夜晚。
古代著名的《越人歌》,据记载传说是发生在春秋时期的译诗译歌。即是一首美丽的情诗传唱,表达了女子对鄂子君的爱慕之情,也是一首经典的古老民族语言之歌。
《越人歌》据《说苑.善说篇》记载,公元前528年,楚国令君鄂尹举行舟游盛会,百官云集,盛况空前。在盛会上,越人歌手对鄂君拥辑而歌。经楚人翻译,歌词优美。表达了越人对鄂君的感戴之情,体现出了融恰的君民关系。
原文:今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,
心悅君兮君不知。
译文:今天是什么样的日子啊,我驾着小舟在江上飘行。今天是什么样的日子啊,我竟然能与王子在同船泛舟。承蒙王子看的起我,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责怪我。我的心里竞然如此的紧张,而停止不住。因为我知道他是王子,山上有树木,树木也有枝。可是我的心里是多么的喜欢王子啊,而王子却不知。
这首译文诗,也和《楚辞》一样优美,在古老的民歌中具有不可替代的地位。
到此,以上就是小编对于水族姑娘刺绣教程的问题就介绍到这了,希望介绍关于水族姑娘刺绣教程的2点解答对大家有用。